simone muench william allegrezza | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pushing between 1. his post on the border is over still he sees collapsed pictures of mesquites in wet light listening to heartbeats brand commercials motors running laundry machines working the gods were dead when i arrived, but the corporations had already taken over. yet he is scheduled to live blown up by red geraniums thrown on a desolate landscape he is scheduled to become the weather where certain fields escape where sugarpods of mesquites fill light with women’s laundered lingerie smelling of sex and chemicals he sees, he says which gods are dead as their wet pictures run rainstatic through the wringer washer maytag edition in mesquite, TX a boy’s hand flattened coming out the other side like sky “i see you putting on your clothes and want to strip it all away.” 2. we are watching certain fields escape “character teaches” (under i you) as wrenches or pulleys minutes through proper time instructions in seven languages (under i you) ungaretti says, and already I am desert. lost inside this curving sadness. but night disperses distances. to believe the lines about infinity i must undo myself (under i you) * i am watching you undo your jacket, uncertain in a certain field where a girl insists Take me to the woodshed boy. (under him her) or is that Take me to the woodshed. Boy. (under her him) We can never overcome the inflections of seven languages even when we abide by the instruction manual which declares: find new ways to move beneath your clothes (under us them)(sashaying) this button undone another falling away he gives up hope of surviving her the lines of arms curving distances desire is not a season. which wrist is leading? 3. “morning glories for the map-maker who visits my thighs” map-maker make me into a geographical certainty. a location to visit in terrible weather. ice-light. sea spit and drizzle. i have located you in desire thrown aside the quadrant and started feeling with fingers. you sketch my skin with seaports and parishes not to eliminate erosion but to complicate place lips salt-tipped, lit by spumante, sea-spume. your hand under my voice so many ways to kiss a boy who’s drowning so many ways to 4. she listens to wind over clear water she listens to deer gather in the blue electricity of the drying laundry the cold wind makes her shiver to undo herself she must have warmth the steady gaze of an eye (the ocular erotic in what distant deeps or skies) 5. i crawled into your face and slept there sphinx-eyed and tired of the ongoing wars and you played with porcelain angels on a mantle pretending not to see i’ll have another brandy, please. here is my eye a finger a nail they protect me from desire but fail so often that i am giving them to you the maker laughs to herself as she pours another drink 6. a grappa-wide smile an ear paused in the salted air of the Adriatic you whisper maestral, my arm is on fire etymology is a sexy way to get a girl to lift her skirt or peel an orange in one spiraled piece with fever-white teeth beneath insinuations of a solar system you taste of limeade as you dream of green hospital gowns to undo her buttons you must rewind your life, you must become yourself in front of yourself. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
simone muench was raised in Benson, Louisiana and
Combs, Arkansas. Her most recent book Lampblack & Ash received the
Kathryn A. Morton Prize for Poetry (Sarabande Books, 2005). Orange
Girl, a chapbook, is forthcoming in July 07 from Dancing Girl Press.
She has poems appearing in Iowa Review, American Poet, Caffeine
Destiny, Poetry, Locuspoint and Three Candles. She received her Ph.D
from the University of Illinois at Chicago, and is director of the
Writing Program at Lewis University. Currently, she serves on the
advisory board for Switchback Books, and is a contributing editor to Sharkforum where she presents a
“poem of the week” series. She is also an avid horror film fan.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
william allegrezza is the editor of
Moria and editor-in-chief of Cracked Slab Books. His poetry,
articles, translations, and reviews have been published in many
countries, including Australia, the Czech Republic, Holland, and the
United States. He has had work appear in Milk, Word for Word,
Aught, Sidereality, The Drunken Boat, and many others. His books
and chapbooks include Lingo (subontic), temporal nomads (xPressed), The
Vicious Bunny Translations (Lulu), Covering Over (Moria), and Ladders
in July(BlazeVox).
|